1
00:00:02,033 --> 00:00:02,968
DRIVER:
Hyah!

2
00:00:09,033 --> 00:00:13,000
700, 800, 900...

3
00:00:13,033 --> 00:00:15,400
15,000.

4
00:00:15,434 --> 00:00:17,434
It's a lot of money
for one animal, Ben.

5
00:00:17,467 --> 00:00:19,000
(chuckling)

6
00:00:19,033 --> 00:00:20,467
Yes, it is.

7
00:00:20,501 --> 00:00:22,033
Wait till you see
this animal.

8
00:00:22,067 --> 00:00:24,000
Bye.

9
00:00:31,400 --> 00:00:33,334
(horse snorting)

10
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

11
00:00:45,267 --> 00:00:47,267
Here's your money belt, son.

12
00:00:47,300 --> 00:00:50,267
You sure this is gonna fit
around him, Pa?

13
00:00:50,300 --> 00:00:51,968
Pa, I don't know.

14
00:00:52,000 --> 00:00:53,467
$10,000 for one bull.

15
00:00:53,501 --> 00:00:54,667
Sure a lot of money.

16
00:00:54,701 --> 00:00:56,667
That Don Xavier-- now,
he's a sharp trader.

17
00:00:56,701 --> 00:00:58,667
Now if you have to
go to 12,000,

18
00:00:58,701 --> 00:01:00,167
you go ahead.

19
00:01:00,200 --> 00:01:01,734
And, uh, you two got
any ideas

20
00:01:01,767 --> 00:01:03,200
about taking a siesta
in sunny California--

21
00:01:03,234 --> 00:01:04,200
just forget it.

22
00:01:04,234 --> 00:01:05,501
You get back here
as soon as you can.

23
00:01:05,534 --> 00:01:07,501
Oh, don't you worry, Adam.
I'll take care of Hoss.

24
00:01:07,534 --> 00:01:08,534
I won't let him
get involved

25
00:01:08,567 --> 00:01:10,367
with any of those
dark-eyed se�oritas.

26
00:01:10,400 --> 00:01:11,534
Don't you worry none
about old Hoss.

27
00:01:11,567 --> 00:01:12,868
I can take care of them
se�oritas.

28
00:01:12,901 --> 00:01:15,534
Well, you make sure you
look after that bull.

29
00:01:15,567 --> 00:01:17,200
I don't want anything
to happen to him.

30
00:01:17,234 --> 00:01:18,868
Prometeo el Segundo
llama Encarnado--

31
00:01:18,901 --> 00:01:20,534
that's the best seed bull west
of the Mississippi.

32
00:01:20,567 --> 00:01:23,567
Yeah, that sure is a lot
of bull, all right, Pa!

33
00:01:23,601 --> 00:01:25,534
(laughing)

34
00:01:38,767 --> 00:01:40,567
So long, Pa.

35
00:01:40,601 --> 00:01:42,534
Bye now.
Adios!

36
00:01:43,868 --> 00:01:46,834
$15,000.

37
00:01:46,868 --> 00:01:50,334
That's a pretty big boy to be
carrying all that money.

38
00:01:50,367 --> 00:01:52,334
Don't matter to me.

39
00:01:52,367 --> 00:01:55,300
Big or small-- they all
fall dead the same way.

40
00:02:01,968 --> 00:02:04,901
(theme song playing)

41
00:02:49,067 --> 00:02:51,033
Hey, Hoss?
Hmm?

42
00:02:51,067 --> 00:02:52,734
Remember that little Spanish
gal in Virginia City

43
00:02:52,767 --> 00:02:54,567
caused all
the excitement?

44
00:02:54,601 --> 00:02:56,567
Yep.
That was just one gal.

45
00:02:56,601 --> 00:02:58,567
Now we're going
where they grow 'em.

46
00:02:58,601 --> 00:03:00,567
(horse whinnying)

47
00:03:00,601 --> 00:03:03,067
Now, Little Joe,
you listen here.

48
00:03:03,100 --> 00:03:05,100
If I catch you anyt...
Shh!

49
00:03:05,133 --> 00:03:08,200
(cocking guns)

50
00:03:08,234 --> 00:03:09,767
Hey, don't shoot!

51
00:03:09,801 --> 00:03:10,801
We're friends.

52
00:03:10,834 --> 00:03:12,367
Keep your gun
on him.

53
00:03:14,467 --> 00:03:16,434
My...

54
00:03:16,467 --> 00:03:18,434
my partner's horse threw him.

55
00:03:18,467 --> 00:03:20,434
I think he's got his ribs
stove in.

56
00:03:20,467 --> 00:03:22,400
Give me a hand with him,
will you?

57
00:03:31,868 --> 00:03:33,801
Thanks.
Sit down, right
there.

58
00:03:35,367 --> 00:03:37,701
Think you might have
a cracked rib?

59
00:03:37,734 --> 00:03:39,701
Yeah, feels like it.

60
00:03:39,734 --> 00:03:41,667
(horses whinnying)

61
00:03:43,734 --> 00:03:46,200
That, uh, coffee looks
mighty good.

62
00:03:46,234 --> 00:03:48,434
Go ahead, help yourself.

63
00:03:52,100 --> 00:03:54,133
Here, let me-- let
me look at it.

64
00:03:54,167 --> 00:03:56,100
Use that gun,
I'll kill your brother.

65
00:03:58,501 --> 00:04:01,834
Ah, now let's have
that 15,000.

66
00:04:01,868 --> 00:04:03,834
$15,000? Are you kidding?

67
00:04:03,868 --> 00:04:06,033
Think I'd be eating beans
if I had $15,000?

68
00:04:06,067 --> 00:04:08,300
Get it.

69
00:04:08,334 --> 00:04:10,868
Look, I...
HOSS:
Little Joe...

70
00:04:10,901 --> 00:04:13,400
when two fellas wants it
as bad as these two do,

71
00:04:13,434 --> 00:04:14,868
I... I reckon

72
00:04:14,901 --> 00:04:16,667
the only thing me and you
can do is give it to 'em.

73
00:04:16,701 --> 00:04:18,334
Yeah, but, Hoss...
Little Joe,

74
00:04:18,367 --> 00:04:20,767
give it to 'em.

75
00:04:21,868 --> 00:04:23,801
All right.

76
00:04:48,734 --> 00:04:50,100
(horses whinnying)

77
00:04:52,400 --> 00:04:54,934
This one's dead.

78
00:04:54,968 --> 00:04:57,400
Yeah. So is this one.

79
00:04:58,901 --> 00:05:00,501
I didn't mean
to hit him that hard.

80
00:05:01,934 --> 00:05:04,200
Well, they don't deserve it,
but let's bury them.

81
00:05:16,334 --> 00:05:18,300
(dogs barking)

82
00:05:24,033 --> 00:05:27,968
The dogs are barking
the "strange people" bark.

83
00:05:29,200 --> 00:05:31,934
 <i>Americanos.</i> Two of them.

84
00:05:31,968 --> 00:05:33,000
WOMAN:
Handsome?

85
00:05:33,033 --> 00:05:35,567
Uh-huh, one of them.

86
00:05:35,601 --> 00:05:39,067
If I were only 20 years younger.

87
00:05:39,100 --> 00:05:40,834
I am.

88
00:05:40,868 --> 00:05:42,868
And betrothed, no?

89
00:05:46,667 --> 00:05:49,601
Now, there's the vision
of a man, Tia Teresa.

90
00:05:49,634 --> 00:05:51,868
Such insupportable
wickedness.

91
00:05:51,901 --> 00:05:53,734
One's marriage bans
are posted.

92
00:05:53,767 --> 00:05:56,133
Ay, may the saints
defend us.

93
00:06:00,534 --> 00:06:03,534
Floriana, use oil of roses
in my bath, and be generous.

94
00:06:03,567 --> 00:06:04,534
 <i>S�, ni�a.</i>

95
00:06:04,567 --> 00:06:06,367
I'll wear the white lace

96
00:06:06,400 --> 00:06:08,300
and the <i>mant�n de Manila.</i>

97
00:06:08,334 --> 00:06:09,534
 <i>Ay, Diosm�o.</i>

98
00:06:09,567 --> 00:06:11,601
She should have been
married a year ago.

99
00:06:11,634 --> 00:06:13,033
There will be trouble.

100
00:06:13,067 --> 00:06:15,434
Se�or Cartwright?
Se�or Joseph Cartwright?

101
00:06:15,467 --> 00:06:17,634
 <i>S�, se�or.</i> You must be
 Don Xavier Lazarro.

102
00:06:17,667 --> 00:06:19,300
That's right.
This is my brother, Hoss.

103
00:06:19,334 --> 00:06:21,234
How are you, sir?
Hoss?

104
00:06:21,267 --> 00:06:23,000
Well, I got
another name, Eric.

105
00:06:23,033 --> 00:06:25,334
But nobody never calls me
that except Pa sometimes,

106
00:06:25,367 --> 00:06:26,767
when he's kind
of sore at me.

107
00:06:26,801 --> 00:06:29,167
You just call me Hoss.
Hoss...

108
00:06:29,200 --> 00:06:31,167
Hoss. Hoss, <i>el caballo.</i>

109
00:06:31,200 --> 00:06:32,567
 <i>Caballo?</i>
Ah! Ha-ha-ha!

110
00:06:32,601 --> 00:06:34,100
Ah, <i>s�, s�, s�.</i>

111
00:06:34,133 --> 00:06:36,133
 <i>Mucho gusto,</i>
<i>Se�or Caballo.</i>

112
00:06:36,167 --> 00:06:37,667
(laughs)

113
00:06:37,701 --> 00:06:39,067
 <i>Adelante, se�ores.</i>

114
00:06:39,100 --> 00:06:41,667
Hey, my name
ain't Se�or Caballo.

115
00:06:41,701 --> 00:06:42,968
(chuckles):
Come on.

116
00:06:46,534 --> 00:06:48,000
Ah, Eduardo.

117
00:06:48,033 --> 00:06:50,767
Come in, you are welcome.

118
00:06:50,801 --> 00:06:53,000
This is Se�or
Joseph Cartwright.

119
00:06:53,033 --> 00:06:56,033
And his brother,
Se�or Caballo Cartwright.

120
00:06:56,067 --> 00:06:59,601
This is Se�or Eduardo
Vasconceles y Montalban.

121
00:06:59,634 --> 00:07:02,167
My neighbor and, soon
to be, my son-in-law.

122
00:07:02,200 --> 00:07:03,267
Caballo?

123
00:07:03,300 --> 00:07:05,567
Oh, not exactly.
My real name is Hoss.

124
00:07:05,601 --> 00:07:08,167
 <i>Tengo gusto</i>
 <i>servidor de ustedes.</i>

125
00:07:08,200 --> 00:07:09,701
Yeah, likewise.

126
00:07:09,734 --> 00:07:11,267
How do you do?

127
00:07:11,300 --> 00:07:12,667
You do not speak
Spanish, se�ors?

128
00:07:12,701 --> 00:07:15,367
Well, not nearly
as well as you speak
English, I'm sure.

129
00:07:15,400 --> 00:07:18,300
Here's to the acquisition
of the finest

130
00:07:18,334 --> 00:07:20,133
seed bull in the
Western world,

131
00:07:20,167 --> 00:07:23,567
Prometeus el Segundo
Llama Encarnado.

132
00:07:23,601 --> 00:07:25,667
Ain't that pretty
much of a mouthful?

133
00:07:25,701 --> 00:07:27,901
Oh, the <i>vaqueros</i> call
him "El Rojo Grande."

134
00:07:27,934 --> 00:07:29,133
Big Red.

135
00:07:29,167 --> 00:07:30,834
Yeah, Big Red.
That's much better.

136
00:07:30,868 --> 00:07:32,133
We'll call him Big Red.
(chuckles)

137
00:07:32,167 --> 00:07:33,567
You surprise me,
Don Xavier.

138
00:07:33,601 --> 00:07:35,167
You are selling Prometeo?

139
00:07:35,200 --> 00:07:38,000
Oh, I still have two
of his young sons.

140
00:07:38,033 --> 00:07:40,167
And what have the Yanquis
done to deserve

141
00:07:40,200 --> 00:07:41,901
the best Hereford
bull in all California?

142
00:07:41,934 --> 00:07:43,767
Oh, we don't want
to take all the credit.

143
00:07:43,801 --> 00:07:46,734
I think that, uh, our
$10,000 had a lot
to do with it.

144
00:07:46,767 --> 00:07:49,000
$10,000?

145
00:07:49,033 --> 00:07:51,200
You are much too easy,
Don Xavier.

146
00:07:51,234 --> 00:07:54,834
Eduardo, we agreed on
a price this morning.

147
00:07:54,868 --> 00:07:57,167
The matter is
consummated.

148
00:07:57,200 --> 00:07:58,701
That is American thievery.

149
00:07:58,734 --> 00:08:00,667
He is worth
at least 20.

150
00:08:00,701 --> 00:08:02,000
DON XAVIER:
Please, Eduardo.

151
00:08:02,033 --> 00:08:03,767
These gentlemen
are guests.

152
00:08:03,801 --> 00:08:06,701
A thousand pardons,
Don Xavier.

153
00:08:06,734 --> 00:08:09,000
Forgive me if I have
offended by being too loyal.

154
00:08:10,834 --> 00:08:13,501
I only wish these
gentlemen had <i>me</i>
to deal with.

155
00:08:13,534 --> 00:08:16,901
Yeah, well, if you ever happen
to have anything I might want,

156
00:08:16,934 --> 00:08:18,567
se�or, I'd be happy
to deal with you.

157
00:08:24,734 --> 00:08:26,701
EDUARDO:
Cayetana.

158
00:08:26,734 --> 00:08:28,701
Tia Teresa.

159
00:08:28,734 --> 00:08:30,567
Do�a Maria Teresa,
Cayetana,

160
00:08:30,601 --> 00:08:33,634
with your permission,
may I present Se�or
Caballo Cartwright.

161
00:08:33,667 --> 00:08:35,801
Se�or.

162
00:08:35,834 --> 00:08:37,200
And his brother,
Joseph Cartwright.

163
00:08:37,234 --> 00:08:39,300
Se�or.

164
00:08:42,534 --> 00:08:45,434
I have great pleasure
to meet you, Se�or.

165
00:08:45,467 --> 00:08:47,033
I have greater
pleasure, ma'am.

166
00:08:47,067 --> 00:08:48,334
Let me give
you some wine.

167
00:08:48,367 --> 00:08:50,300
Come.

168
00:08:52,434 --> 00:08:54,300
Se�or Cartwright.

169
00:08:54,334 --> 00:08:56,767
It was my impression
that Americans

170
00:08:56,801 --> 00:08:58,234
excelled in all things.

171
00:08:58,267 --> 00:09:01,133
How is it that you must
come to Monterey for a bull?

172
00:09:01,167 --> 00:09:03,334
Oh, they got
Herefords back East.

173
00:09:03,367 --> 00:09:06,367
Henry Clay imported them
in Kentucky way back in '17.

174
00:09:06,400 --> 00:09:08,367
HOSS:
Besides, our pa
wanted Big Red.

175
00:09:08,400 --> 00:09:09,834
He's got
the best bloodline.

176
00:09:09,868 --> 00:09:11,534
EDUARDO:
I'm aware of
this, se�ores.

177
00:09:11,567 --> 00:09:14,400
I think Eduardo hoped to buy
Prometeo for himself.

178
00:09:14,434 --> 00:09:16,601
Eduardo, you should
have spoken sooner.

179
00:09:16,634 --> 00:09:18,267
Prometeo does not
belong to me anymore.

180
00:09:20,000 --> 00:09:21,767
Shall we go
to dinner?

181
00:09:30,567 --> 00:09:32,834
<i>* Go ahead and tell him not to sing </i>

182
00:09:32,868 --> 00:09:37,467
 <i>* That my heart hurts </i>

183
00:09:37,501 --> 00:09:42,767
 <i>* What a little bird that is </i>

184
00:09:42,801 --> 00:09:48,567
 <i>* That he sang</i>
 <i>in that fig tree? *</i>

185
00:09:48,601 --> 00:09:50,934
 <i>* And go ahead and tell him not to sing </i>

186
00:09:50,968 --> 00:09:54,467
 <i>* Who waits for me to die. </i>

187
00:09:58,868 --> 00:10:01,200
Epiphanio, what
is the matter?

188
00:10:01,234 --> 00:10:03,534
They sold
The Big Red.

189
00:10:03,567 --> 00:10:05,868
Don Xavier
sold The Big Red One.

190
00:10:05,901 --> 00:10:07,868
How many times I told you

191
00:10:07,901 --> 00:10:10,033
not to say a big lie
to your <i>papacito?</i>

192
00:10:10,067 --> 00:10:12,267
It is true.
I heard them say so.

193
00:10:12,300 --> 00:10:13,901
I was at the window
of the hacienda.

194
00:10:13,934 --> 00:10:15,334
Don Xavier.

195
00:10:15,367 --> 00:10:17,901
Don Xavier, he can never do such
a thing like that.

196
00:10:17,934 --> 00:10:19,634
To whom did he sell it to?

197
00:10:19,667 --> 00:10:22,267
Two men, <i>Americanos</i>
from the high country.

198
00:10:22,300 --> 00:10:25,467
The poor bull...
the poor <i>torito.</i>

199
00:10:25,501 --> 00:10:27,734
He will freeze to death
in such a country like that.

200
00:10:27,767 --> 00:10:30,434
You know how our son feels
about El Rojo Grande.

201
00:10:30,467 --> 00:10:33,033
Valiente, do something
to help him, <i>por favor.</i>

202
00:10:33,067 --> 00:10:35,601
I will do something.

203
00:10:35,634 --> 00:10:37,000
I will pray.

204
00:10:37,033 --> 00:10:39,000
I will pray to Saint Jude
the Obscure.

205
00:10:39,033 --> 00:10:41,934
He's the patron
of the impossible things.

206
00:10:41,968 --> 00:10:45,000
Papa, can't you pray
to a saint better known?

207
00:10:45,033 --> 00:10:47,767
Like Saint Francis,
the one who loves all animals?

208
00:10:47,801 --> 00:10:50,601
Saint Francis--
I will pray for him also.

209
00:10:50,634 --> 00:10:52,567
 <i>Yo, tambien.</i>
Meanwhile, let's sing.

210
00:10:52,601 --> 00:10:54,534
Let's be happy.
Let's be happy.

211
00:10:57,501 --> 00:11:03,167
 <i>* Que bonito pajarillo </i>

212
00:11:03,200 --> 00:11:08,601
 <i>* Que cantaba en aquella lima </i>

213
00:11:08,634 --> 00:11:13,167
 <i>* Anda dile que no cante,</i>
 <i>que mi corazon lastima... *</i>

214
00:11:13,200 --> 00:11:15,667
You will not go to the cold
country in the hills

215
00:11:15,701 --> 00:11:17,400
where you will starve.

216
00:11:17,434 --> 00:11:21,067
What a wickedness
to send you to such a place.

217
00:11:21,100 --> 00:11:22,601
And no one to brush you

218
00:11:22,634 --> 00:11:25,267
and scratch the places
where flies bite.

219
00:11:26,634 --> 00:11:28,634
Those Anglos
will want to eat you.

220
00:11:29,968 --> 00:11:32,534
(snorts)

221
00:11:32,567 --> 00:11:34,200
Don't look like that.

222
00:11:34,234 --> 00:11:35,601
They won't eat you.

223
00:11:35,634 --> 00:11:37,434
They won't even
take you away.

224
00:11:37,467 --> 00:11:39,534
My father, he is praying.

225
00:11:39,567 --> 00:11:40,934
Do you think the good saints

226
00:11:40,968 --> 00:11:42,767
will let them
do this wickedness?

227
00:11:42,801 --> 00:11:46,767
My father, he is
praying to Saint Jude
and Saint Francis.

228
00:11:46,801 --> 00:11:49,033
And my mother
is also praying.

229
00:11:49,067 --> 00:11:51,701
Me, too, I am praying.

230
00:11:51,734 --> 00:11:56,400
But maybe the good saints aren't
listening so good today.

231
00:11:56,434 --> 00:11:58,067
(snorts)

232
00:11:58,100 --> 00:11:59,601
I won't let them take you.

233
00:11:59,634 --> 00:12:01,567
Honest, I won't.

234
00:12:01,601 --> 00:12:04,868
(sniffling)

235
00:12:10,200 --> 00:12:12,934
And now, gentlemen, you
will see the great prize bull

236
00:12:12,968 --> 00:12:15,167
that you have come
so far to obtain.

237
00:12:15,200 --> 00:12:16,801
El Rojo Grande.

238
00:12:19,367 --> 00:12:20,834
HOSS:
Whereabouts is he?

239
00:12:20,868 --> 00:12:22,667
But I do not understand.

240
00:12:22,701 --> 00:12:24,567
Only this morning, I brought him
from the shore meadows.

241
00:12:24,601 --> 00:12:26,300
Perhaps he has been stolen.

242
00:12:26,334 --> 00:12:27,300
DON XAVIER:
Stolen?

243
00:12:27,334 --> 00:12:30,033
Oh, but that
is ridiculous.

244
00:12:30,067 --> 00:12:32,367
Huh.

245
00:12:32,400 --> 00:12:33,701
I have it.

246
00:12:33,734 --> 00:12:35,133
Find the son
of Valiente Lopez

247
00:12:35,167 --> 00:12:36,400
and you will
find the bull.

248
00:12:36,434 --> 00:12:38,868
Floriana, have
vaqueros bring horses
to the hacienda.

249
00:12:38,901 --> 00:12:41,067
 <i>S�, se�or.</i>
Come with me.

250
00:12:41,100 --> 00:12:43,467
(donkey braying)

251
00:12:49,234 --> 00:12:50,934
Brave?
 <i>Yes, sir?</i>

252
00:12:50,968 --> 00:12:52,267
Where is your son?

253
00:12:52,300 --> 00:12:53,868
My son, Epiphanio?
Yes.

254
00:12:53,901 --> 00:12:55,200
I don't know, sir.

255
00:12:55,234 --> 00:12:57,367
Well, ask your wife.

256
00:12:57,400 --> 00:12:58,834
Ask my wife?

257
00:12:58,868 --> 00:13:01,067
 <i>The lords say, the lords</i>
 <i>Americans and the boss</i>

258
00:13:01,100 --> 00:13:03,501
 <i>where is the kid</i>
 <i>they are looking for it</i>

259
00:13:03,534 --> 00:13:05,334
 <i>because they believe</i>
 <i>that the bull took.</i>

260
00:13:05,367 --> 00:13:06,734
 <i>They ask, answer them,</i>
 <i>don't make you nervous.</i>

261
00:13:06,767 --> 00:13:08,534
 <i>I don't know</i>
 <i>where</i>
 <i>would have been gone.</i>

262
00:13:08,567 --> 00:13:12,033
 <i>I was here</i>
<i>hace un momento</i>
 <i>con el toro.</i>

263
00:13:12,067 --> 00:13:13,934
Uh, she don't know.
Well, where is the bull?

264
00:13:13,968 --> 00:13:17,901
You looking for the bull
or Epiphanio, se�or?

265
00:13:17,934 --> 00:13:20,667
Well, Big Red's all
we want to find right now.

266
00:13:20,701 --> 00:13:22,067
Do you know where he is?

267
00:13:22,100 --> 00:13:23,601
The bull?
I don't know, se�or.

268
00:13:23,634 --> 00:13:25,133
 <i>No se.</i>
Ask your wife.

269
00:13:25,167 --> 00:13:26,801
My wife?

270
00:13:26,834 --> 00:13:29,567
 <i>Andale, pronto, contesta mujer.</i>
 <i>Dicen que andan buscando.</i>

271
00:13:29,601 --> 00:13:31,400
 <i>Pronto, que contesta,</i>
 <i>porque no-no...</i>

272
00:13:31,434 --> 00:13:35,234
 <i>no hay que hacer con... si no</i>
<i>hay el toro, mujer. �Pronto!</i>

273
00:13:35,267 --> 00:13:38,033
 <i>El toro, el toro, no se a</i>
 <i>donde se fue. Estaba aqui.</i>

274
00:13:38,067 --> 00:13:42,601
 <i>Me acabo de ver, pero ahora</i>
 <i>no se. �No se, Valiente!</i>

275
00:13:42,634 --> 00:13:44,367
She still
don't know, se�ores.

276
00:13:46,467 --> 00:13:48,067
Little Joe, if we
don't get that bull,

277
00:13:48,100 --> 00:13:50,000
Pa is going to be
mighty disappointed.

278
00:13:50,033 --> 00:13:51,300
Yeah, where do
we start looking?

279
00:13:51,334 --> 00:13:53,000
Wait a minute, se�ores.

280
00:13:53,033 --> 00:13:54,067
Wait a minute.

281
00:13:54,100 --> 00:13:55,767
I think I can help you.

282
00:13:55,801 --> 00:13:59,100
Because where... where
the bull is, the boy is.

283
00:13:59,133 --> 00:14:01,534
And where the boy is,
the bull is.
(mumbling)

284
00:14:01,567 --> 00:14:03,067
You know that's how it is.

285
00:14:03,100 --> 00:14:04,667
Yeah, that
makes sense, yeah.

286
00:14:04,701 --> 00:14:06,834
Yeah, the bull's with the boy,
and the boy's with the bull.

287
00:14:06,868 --> 00:14:08,701
 <i>Eso, eso.</i>
That's what he said.

288
00:14:08,734 --> 00:14:10,767
(door opens and closes)

289
00:14:10,801 --> 00:14:12,834
The horses are ready,
Don Xavier.

290
00:14:12,868 --> 00:14:14,667
Good. Valiente, you will
ride with us.

291
00:14:14,701 --> 00:14:16,167
 <i>S�, se�or.</i>
 <i>V�monos.</i>

292
00:14:16,200 --> 00:14:17,834
You have much cattle rustling
around here, se�or?

293
00:14:17,868 --> 00:14:19,167
Very little.

294
00:14:19,200 --> 00:14:21,434
There are few Americans
in this part of California.

295
00:14:21,467 --> 00:14:23,501
Oh, you have a very
funny sense of humor.

296
00:14:23,534 --> 00:14:24,834
I know.

297
00:14:24,868 --> 00:14:27,901
Incidentally, I notice
that you appreciate

298
00:14:27,934 --> 00:14:29,200
more than just cattle, se�or.

299
00:14:29,234 --> 00:14:30,501
Meaning what?

300
00:14:30,534 --> 00:14:32,701
Meaning that I am betrothed
to Se�orita Cayetana.

301
00:14:32,734 --> 00:14:35,100
Or do you not know
the meaning of this word?

302
00:14:35,133 --> 00:14:37,834
I know the meaning of
many words, se�or,

303
00:14:37,868 --> 00:14:38,934
including good manners.

304
00:14:38,968 --> 00:14:40,200
Little Joe.
Look, forget it, Hoss.

305
00:14:40,234 --> 00:14:41,901
He's been riding me
ever since I got here.

306
00:14:41,934 --> 00:14:44,400
As far as your girlfriend is
concerned, you can forget it.

307
00:14:44,434 --> 00:14:45,801
I came here to get a bull.

308
00:14:45,834 --> 00:14:48,834
You will stay close
to your father at all
times, Cayetana.

309
00:14:48,868 --> 00:14:50,801
Of course, Tia Teresa.

310
00:14:52,400 --> 00:14:55,200
The Monte is hardly a fitting
place for a young lady at night.

311
00:14:55,234 --> 00:14:57,834
It is the rancho
of my father, Eduardo.

312
00:14:57,868 --> 00:15:00,267
I know every
tree and rock.

313
00:15:00,300 --> 00:15:03,400
But there are bears and mountain
lions about at night.

314
00:15:03,434 --> 00:15:07,300
And coyotes, but they are
notorious cowards.

315
00:15:07,334 --> 00:15:09,467
Yeah, I know.

316
00:15:09,501 --> 00:15:10,934
May I?
Of course.

317
00:15:23,868 --> 00:15:25,400
(horse neighs)

318
00:15:25,434 --> 00:15:27,801
He is your son, Valiente.

319
00:15:27,834 --> 00:15:30,567
Where would you say
the boy has taken
the bull, huh?

320
00:15:30,601 --> 00:15:33,701
No man can go into the
mind of another, <i>patron.</i>

321
00:15:33,734 --> 00:15:35,601
Not even that
of his own child.

322
00:15:35,634 --> 00:15:37,901
Perhaps he has taken it to
the old sheepherder's <i>barraca.</i>

323
00:15:37,934 --> 00:15:39,267
Sheepherder's what?

324
00:15:39,300 --> 00:15:42,834
The old sheepherder's house.

325
00:15:42,868 --> 00:15:44,767
It is so close by.

326
00:15:44,801 --> 00:15:47,167
DON XAVIER:
Well, the boy couldn't have
taken the bull very far.

327
00:15:47,200 --> 00:15:48,767
Anyway, we will separate.

328
00:15:48,801 --> 00:15:50,501
Cayetana,
you will ride with me.

329
00:15:50,534 --> 00:15:53,367
But, papa...

330
00:15:53,400 --> 00:15:54,634
 <i>Muchachos, v�monos.</i>

331
00:16:08,400 --> 00:16:11,934
(growling)

332
00:16:15,234 --> 00:16:18,634
(growling)

333
00:16:37,868 --> 00:16:40,834
(bull growling)

334
00:16:42,501 --> 00:16:44,467
Gently, gently.

335
00:16:44,501 --> 00:16:46,067
Have no fear.

336
00:16:46,100 --> 00:16:49,100
 <i>El oso</i> will not
approach the fire.

337
00:16:52,367 --> 00:16:54,000
Little Joe, you
reckon that young'un 

338
00:16:54,033 --> 00:16:55,868
might've took that
bull off down there to that

339
00:16:55,901 --> 00:16:57,667
sheepherder's...
whatever she called it?

340
00:16:57,701 --> 00:16:59,000
Oh, you mean the shack?
Yeah.

341
00:16:59,033 --> 00:17:00,601
No, I don't
think so, Hoss.

342
00:17:00,634 --> 00:17:03,100
Maybe we ought to check
it out anyhow. Come on.
Hey, wait a minute.

343
00:17:03,133 --> 00:17:05,100
Wait-- it's no use
wasting our time
both looking.

344
00:17:05,133 --> 00:17:07,901
Why don't we split up?
You-You top out that
rim rock up there

345
00:17:07,934 --> 00:17:09,934
and I'll head on down
to the shack, see if
there's anything there.

346
00:17:09,968 --> 00:17:11,601
I'll meet you back here.
Good.

347
00:17:23,200 --> 00:17:26,467
(growling)

348
00:17:26,501 --> 00:17:30,267
 You see, Rojo Grande,
 <i>el oso</i> has gone away.

349
00:17:30,300 --> 00:17:31,667
There is nothing to fear.

350
00:17:31,701 --> 00:17:33,567
(growling)

351
00:17:33,601 --> 00:17:36,634
Rojo Grande,
my dear Rojo Grande,

352
00:17:36,667 --> 00:17:37,968
I love you.

353
00:17:38,000 --> 00:17:40,701
I won't let the <i>Americanos</i>
take you away.

354
00:17:40,734 --> 00:17:42,834
I will keep the fire bright.

355
00:17:42,868 --> 00:17:44,434
No bears or bad things

356
00:17:44,467 --> 00:17:45,834
from the dark
will come to harm you.

357
00:17:45,868 --> 00:17:47,667
(thunder rumbles)

358
00:17:51,834 --> 00:17:53,834
Please, Saint Francis.

359
00:17:53,868 --> 00:17:56,200
Please don't let the rain come
to put our fire out.

360
00:17:56,234 --> 00:17:58,067
You must keep the bear away.

361
00:18:18,701 --> 00:18:20,901
(thunderclap)
It's not much of a rain,
but it sure came up fast.

362
00:18:20,934 --> 00:18:22,701
The storms are always
sudden here,

363
00:18:22,734 --> 00:18:23,901
and very strong.

364
00:18:23,934 --> 00:18:25,868
Yeah, I know.

365
00:18:27,100 --> 00:18:28,968
How'd you manage to get
away from your father?

366
00:18:29,000 --> 00:18:31,200
Oh, it was simple.

367
00:18:31,234 --> 00:18:33,133
He went one way
and I went the other.

368
00:18:33,167 --> 00:18:35,067
Oh, that's fine.

369
00:18:35,100 --> 00:18:37,767
Are you not pleased
that I did so?

370
00:18:37,801 --> 00:18:40,467
Sure, I am.

371
00:18:40,501 --> 00:18:42,601
You are a gentleman.

372
00:18:42,634 --> 00:18:44,834
Are you not?

373
00:18:44,868 --> 00:18:46,434
I think so.

374
00:18:46,467 --> 00:18:49,968
And I can trust you, can I not?

375
00:18:50,000 --> 00:18:51,267
Well, sure.
Sure you can.

376
00:18:51,300 --> 00:18:54,400
Then why don't
you kiss me?

377
00:18:56,701 --> 00:18:58,901
Why don't I k-kiss you?

378
00:18:58,934 --> 00:19:01,801
Are you afraid
of Eduardo?

379
00:19:01,834 --> 00:19:03,934
Eduardo? No.

380
00:19:03,968 --> 00:19:05,601
Are you afraid
of my father?

381
00:19:05,634 --> 00:19:07,601
Your father? No.

382
00:19:07,634 --> 00:19:10,100
Uh, look, I'm, I'm not...
I'm not afraid of anybody.

383
00:19:10,133 --> 00:19:12,567
Now, uh, why don't you
go over and sit over there?

384
00:19:12,601 --> 00:19:14,634
Then-Then you won't
have to be afraid of me.

385
00:19:14,667 --> 00:19:17,634
And, uh, I won't ha-have
to be afraid of me.

386
00:19:17,667 --> 00:19:19,067
(sighs)

387
00:19:19,100 --> 00:19:20,968
I think it
is disgusting.

388
00:19:21,000 --> 00:19:22,334
You are just
like a Spaniard.

389
00:19:22,367 --> 00:19:24,901
You think all women
are without virtue.

390
00:19:24,934 --> 00:19:26,734
Oh, I didn't say
anything like that. I...

391
00:19:26,767 --> 00:19:28,400
Oh, but you thought it.

392
00:19:28,434 --> 00:19:30,767
Always, we are
kept behind bars or...

393
00:19:30,801 --> 00:19:34,067
or watched by some
old eagle of a <i>duena</i>
until we marry.

394
00:19:34,100 --> 00:19:36,834
And then, our wicked,
jealous husbands

395
00:19:36,868 --> 00:19:38,300
watch us and spy on us

396
00:19:38,334 --> 00:19:40,868
until we are old
and fat... and dead.

397
00:19:40,901 --> 00:19:42,601
Hey, well, I still didn't
say anything about...

398
00:19:42,634 --> 00:19:44,400
I have been told

399
00:19:44,434 --> 00:19:47,501
that the <i>Americanos</i>
treat their women
with respect

400
00:19:47,534 --> 00:19:49,801
and trust.

401
00:19:49,834 --> 00:19:51,901
Well, we-we do, but...
we just...

402
00:19:51,934 --> 00:19:54,534
Then kiss me one
time and prove it.

403
00:19:55,868 --> 00:19:57,000
Yeah, well, we-we, uh...

404
00:19:57,033 --> 00:19:59,167
And prove it.

405
00:19:59,200 --> 00:20:01,200
Prove it?

406
00:20:01,234 --> 00:20:03,367
(thunderclap)

407
00:20:07,901 --> 00:20:10,901
How can you stand there
drinking coffee?

408
00:20:10,934 --> 00:20:13,167
At this very moment,
our poor little angel

409
00:20:13,200 --> 00:20:15,567
may be lost or...
or devoured by a bear.

410
00:20:15,601 --> 00:20:17,000
Ha!

411
00:20:17,033 --> 00:20:19,701
Cayetana knows
every meter of this
rancho, Do�a Maria.

412
00:20:19,734 --> 00:20:21,767
And if she should
encounter a bear,

413
00:20:21,801 --> 00:20:23,767
I feel sorry for the bear.

414
00:20:23,801 --> 00:20:25,901
Perhaps the Yanquis
are with her.

415
00:20:25,934 --> 00:20:27,701
They have not returned as yet.

416
00:20:27,734 --> 00:20:30,200
No, neither of
them has returned.

417
00:20:30,234 --> 00:20:32,667
She mentioned an abandoned
sheepherder's hut.

418
00:20:32,701 --> 00:20:34,067
Do you suppose that...?

419
00:20:34,100 --> 00:20:35,367
Let us go and find out.

420
00:20:35,400 --> 00:20:37,334
I do not trust
these Yanquis.
 <i>S�.</i>

421
00:20:44,834 --> 00:20:46,701
(bear growling)

422
00:20:46,734 --> 00:20:49,133
(horse neighs)

423
00:20:53,767 --> 00:20:55,767
EPIPHANIO:
 <i>�El oso!  El oso!</i>

424
00:20:55,801 --> 00:20:57,701
(bull growls)

425
00:20:57,734 --> 00:20:59,734
 <i>�El oso!  El oso!</i>

426
00:20:59,767 --> 00:21:01,267
(bull growls)

427
00:21:01,300 --> 00:21:03,534
Get out of the way, boy!
Get out of the way!

428
00:21:03,567 --> 00:21:05,501
(gun clicks twice)

429
00:21:23,501 --> 00:21:26,133
(Hoss grunts, bear growls)

430
00:21:38,634 --> 00:21:40,434
(thudding)
(bear growling)

431
00:21:47,200 --> 00:21:48,767
(growling stops)

432
00:22:02,167 --> 00:22:03,167
(blowing)

433
00:22:15,901 --> 00:22:17,167
(spits)

434
00:22:17,200 --> 00:22:20,000
 <i>�El oso muerto?</i>

435
00:22:20,033 --> 00:22:22,234
Huh?

436
00:22:22,267 --> 00:22:25,000
Dead?

437
00:22:25,033 --> 00:22:27,467
Yeah, he's dead.

438
00:22:27,501 --> 00:22:30,767
You can't hardly blame
that old bear, though.

439
00:22:32,400 --> 00:22:34,667
Poor old thing was just
naturally hungry

440
00:22:34,701 --> 00:22:37,000
and was trying to find him
something to eat, that's all.

441
00:22:37,033 --> 00:22:40,901
I think it would make a small
difference to Prometeo

442
00:22:40,934 --> 00:22:44,534
if he is to be eaten
by <i>el oso</i> or you.

443
00:22:44,567 --> 00:22:47,100
Eat him?

444
00:22:47,133 --> 00:22:49,200
Why, you poor
little splinter, you.

445
00:22:49,234 --> 00:22:51,133
You think we was going
to butcher your bull?

446
00:22:51,167 --> 00:22:52,534
You are not?

447
00:22:52,567 --> 00:22:54,167
Why, you want to bet
your boots we ain't.

448
00:22:54,200 --> 00:22:55,968
We paid a bunch of money
for that bull, son.

449
00:22:56,000 --> 00:22:58,033
We're going to take him back up
to the Ponderosa

450
00:22:58,067 --> 00:23:00,234
and put him out with...

451
00:23:00,267 --> 00:23:02,234
Let him...

452
00:23:02,267 --> 00:23:04,467
Let him marry a bunch of cows.

453
00:23:04,501 --> 00:23:06,801
He will like that.

454
00:23:08,234 --> 00:23:10,000
(bull snorts)

455
00:23:10,033 --> 00:23:12,501
Then he'll have many
strong sons and daughters

456
00:23:12,534 --> 00:23:14,734
with the red coat
and white face.

457
00:23:14,767 --> 00:23:17,033
Yeah.

458
00:23:17,067 --> 00:23:19,200
I reckon he will.

459
00:23:19,234 --> 00:23:21,667
Will they put me in jail
for stealing your bull?

460
00:23:21,701 --> 00:23:24,434
No, sir. Ain't nobody
going to put you in jail.

461
00:23:24,467 --> 00:23:26,667
Then I am your servant
for all time.

462
00:23:26,701 --> 00:23:29,868
I go with you and El Rojo
Grande to the high country,

463
00:23:29,901 --> 00:23:32,434
even if I freeze
to death also.

464
00:23:32,467 --> 00:23:35,067
Well, we'll see.

465
00:23:35,100 --> 00:23:38,300
I think I will not marry
with Eduardo, after all.

466
00:23:38,334 --> 00:23:41,334
Even if he is rich.

467
00:23:41,367 --> 00:23:42,400
Well, why not?

468
00:23:42,434 --> 00:23:44,200
You wanted to marry
him a little while ago.

469
00:23:46,067 --> 00:23:48,334
I have always wanted
to marry an <i>Americano.</i>

470
00:23:51,067 --> 00:23:53,334
Oh, well, uh...

471
00:23:53,367 --> 00:23:55,267
Well, look, Cayetana, I...

472
00:23:55,300 --> 00:23:57,734
I-I never intended to-to
break up anybody's

473
00:23:57,767 --> 00:23:59,267
marriage... marriage plans.

474
00:23:59,300 --> 00:24:03,667
Sometimes... sometimes love is
stronger than intentions.

475
00:24:04,834 --> 00:24:06,400
Don't you love me?

476
00:24:06,434 --> 00:24:08,267
Oh, sure.
Why, sure, I love you.

477
00:24:08,300 --> 00:24:10,501
I-I love you like a sister.

478
00:24:10,534 --> 00:24:11,501
A sister?!

479
00:24:11,534 --> 00:24:12,767
(thud)

480
00:24:12,801 --> 00:24:15,000
You would kiss a sister
the way you kiss me?!

481
00:24:15,033 --> 00:24:17,334
(stammers): Yeah, well,
a close sister.
Oh! What a monster!

482
00:24:17,367 --> 00:24:19,267
What a liar!

483
00:24:19,300 --> 00:24:20,868
You! You!
Yeah...

484
00:24:20,901 --> 00:24:23,200
Well, I-I-I didn't really
mean like a sister.

485
00:24:23,234 --> 00:24:24,801
Wh-What I meant was...

486
00:24:24,834 --> 00:24:26,934
that I-I have a...
I forgive you.

487
00:24:29,033 --> 00:24:31,000
I forgive you, my darling.

488
00:24:35,467 --> 00:24:37,400
(distant galloping)

489
00:24:40,334 --> 00:24:41,901
It is Eduardo
and my father.

490
00:24:41,934 --> 00:24:43,334
They will make you
marry with me.

491
00:24:43,367 --> 00:24:45,434
Oh, no.
You have compromised me.

492
00:24:45,467 --> 00:24:47,000
I did what?!

493
00:24:47,033 --> 00:24:48,868
You have compromised me.

494
00:24:48,901 --> 00:24:50,501
The heck I did!

495
00:24:55,667 --> 00:24:57,400
Father, thank heavens
you are safe.

496
00:24:57,434 --> 00:24:59,601
I was so worried about you
after that dreadful storm.

497
00:24:59,634 --> 00:25:01,868
And why did you slip away
from me in the dark?

498
00:25:01,901 --> 00:25:03,300
Why did <i>I</i> slip away?
Why, you...

499
00:25:03,334 --> 00:25:05,234
Where is Se�or
Cartwright?

500
00:25:05,267 --> 00:25:06,667
How should I know?

501
00:25:06,701 --> 00:25:09,133
Come-- we will return
to the hacienda.

502
00:25:11,167 --> 00:25:14,701
You're sure Se�or Cartwright
has not been with you?

503
00:25:14,734 --> 00:25:17,501
What right have you
to accuse me?

504
00:25:17,534 --> 00:25:19,501
(hoofbeats, men hollering)

505
00:25:21,901 --> 00:25:24,834
I am your
husband-to-be.

506
00:25:24,868 --> 00:25:27,501
I am not so sure
about that.

507
00:25:27,534 --> 00:25:29,801
We will discuss
that later.

508
00:25:29,834 --> 00:25:32,267
But one thing
I am sure of...

509
00:25:32,300 --> 00:25:34,801
if Se�or Cartwright
has been with you,

510
00:25:34,834 --> 00:25:36,834
I will kill him.

511
00:25:43,534 --> 00:25:45,467
(dog barking, bell ringing)

512
00:25:48,234 --> 00:25:50,801
How come he can't ride
in just an ordinary wagon?

513
00:25:50,834 --> 00:25:52,567
Because, se�or...

514
00:25:52,601 --> 00:25:54,901
he is not an ordinary bull.

515
00:25:54,934 --> 00:25:58,567
This animal has traveled
12,000 miles around the Horn,

516
00:25:58,601 --> 00:26:01,033
and he must continue
to travel in comfort.

517
00:26:01,067 --> 00:26:02,367
HOSS:
Yeah.

518
00:26:02,400 --> 00:26:05,501
$500 worth of comfort
just for a bull.

519
00:26:05,534 --> 00:26:08,000
(thumping wagon)
Ah... soft as a bride's bed.

520
00:26:08,033 --> 00:26:09,968
Sounds like
highway robbery to me.

521
00:26:10,000 --> 00:26:11,400
All just for a bull.

522
00:26:11,434 --> 00:26:12,734
DON XAVIER:
This is just
not a bull.

523
00:26:12,767 --> 00:26:14,267
This bull's name

524
00:26:14,300 --> 00:26:16,534
is Prometeo el Segundo...
Yeah, I know,
I've heard all that,

525
00:26:16,567 --> 00:26:18,934
but to me, he's still
just plain ol' Rojo Grande.
Ah!

526
00:26:18,968 --> 00:26:20,400
Now, point is...
Hoss, Hoss,
you know,

527
00:26:20,434 --> 00:26:22,367
th-there's a lot of things
more important than a bull.

528
00:26:22,400 --> 00:26:23,934
Know what I mean?--
So why don't you just

529
00:26:23,968 --> 00:26:26,334
give him the money and
let's get out of here.

530
00:26:32,400 --> 00:26:33,567
Well, there you
are, se�or.

531
00:26:33,601 --> 00:26:35,434
It's a lot of money--
you better count it.

532
00:26:35,467 --> 00:26:37,667
Ah... that isn't
necessary, se�or.

533
00:26:37,701 --> 00:26:40,567
Floriana, take this
into the house, please.

534
00:26:40,601 --> 00:26:42,033
 <i>S�, Patron.</i>

535
00:26:42,067 --> 00:26:43,601
Come on, Red,
let's go.

536
00:26:43,634 --> 00:26:46,801
(bull bleating, Hoss laughing)

537
00:26:46,834 --> 00:26:48,234
EPIPHANIO:
Have mercy, se�ores.

538
00:26:48,267 --> 00:26:50,033
You can see
he does not want to go.

539
00:26:50,067 --> 00:26:51,868
Yeah, I can see that.

540
00:26:55,701 --> 00:26:57,033
It's like some folks, Red,

541
00:26:57,067 --> 00:26:59,100
when you got to go,
you got to go.

542
00:26:59,133 --> 00:27:00,100
(lowing)

543
00:27:00,133 --> 00:27:01,801
Oh, please.

544
00:27:01,834 --> 00:27:03,868
Not like that.

545
00:27:03,901 --> 00:27:05,667
I will show you.

546
00:27:16,334 --> 00:27:18,267
(chuckles):
Oh, no!

547
00:27:25,767 --> 00:27:28,567
Forgive me, Rojo Grande,
forgive me.

548
00:27:28,601 --> 00:27:31,968
But when you got to go,
you got to go.

549
00:27:32,033 --> 00:27:34,801
Adios, Se�or Lazarro.
Adios, adios.

550
00:27:44,200 --> 00:27:46,033
Giddyup!

551
00:27:46,067 --> 00:27:48,801
(dog barking)

552
00:28:14,000 --> 00:28:15,400
There, that
ought to be enough.

553
00:28:15,434 --> 00:28:17,033
Oh, no, se�or.

554
00:28:17,067 --> 00:28:19,534
Need big fire, all night.

555
00:28:19,567 --> 00:28:22,133
Hear a mountain
lion scream.

556
00:28:22,167 --> 00:28:24,100
Mmm...

557
00:28:30,000 --> 00:28:31,968
(hisses)

558
00:28:32,000 --> 00:28:33,234
Thanks a lot.

559
00:28:33,267 --> 00:28:34,734
(distant singing in Spanish)

560
00:28:34,767 --> 00:28:35,801
What was that?

561
00:28:35,834 --> 00:28:37,334
It is all right, se�or.

562
00:28:37,367 --> 00:28:38,968
It is only
my mama and papa.

563
00:28:39,033 --> 00:28:40,567
Your ma and pa?

564
00:28:40,601 --> 00:28:42,100
S�, se�or.

565
00:28:42,133 --> 00:28:44,901
One of the burro had baby,
and they cannot travel

566
00:28:44,934 --> 00:28:46,834
more faster than
the baby burro can walk.

567
00:28:46,868 --> 00:28:52,067
* <i>Pajarillo...</i> *

568
00:28:52,100 --> 00:28:54,567
<i>* Y anda dile que no cante </i>

569
00:28:54,601 --> 00:28:57,901
 <i>* Que espera que yo me muera. </i>

570
00:28:57,934 --> 00:28:59,234
(burro braying)

571
00:28:59,267 --> 00:29:00,234
(song ends)

572
00:29:00,267 --> 00:29:01,901
Sorry to be late, se�ores.

573
00:29:01,934 --> 00:29:03,901
But it was
the baby burrito.

574
00:29:03,934 --> 00:29:06,868
But tomorrow, we start
an hour before you.

575
00:29:06,901 --> 00:29:10,000
Good. But, but
where you going?

576
00:29:10,033 --> 00:29:13,133
Where we are going,
se�ores? I don't know.

577
00:29:13,167 --> 00:29:15,634
Don't you?
Now, hold on just a minute.

578
00:29:15,667 --> 00:29:17,801
We done took on one young'un,
a fancy wagon

579
00:29:17,834 --> 00:29:19,701
and a team of horses
that we wasn't counting on.

580
00:29:19,734 --> 00:29:21,167
You think we're going
to take on...
But, se�or.

581
00:29:21,200 --> 00:29:24,234
A person's mother
and father always go
where they go.

582
00:29:24,267 --> 00:29:25,934
You would make me
an orphan,

583
00:29:25,968 --> 00:29:28,200
and my mother and father
childless.

584
00:29:28,234 --> 00:29:29,534
Oh, no, se�or.

585
00:29:29,567 --> 00:29:31,100
You are too kind heart
for that.

586
00:29:31,133 --> 00:29:33,501
Oh, this kid's got
you all figured out.

587
00:29:33,534 --> 00:29:35,200
Besides, we can always
use a little help.

588
00:29:35,234 --> 00:29:38,167
And I am, I am
a very strong arm.

589
00:29:38,200 --> 00:29:40,100
Yeah, well, we don't
need no strong arms.

590
00:29:40,133 --> 00:29:42,567
 <i>Oh, se�or, mi hombre</i>
 <i>es un buen trabajador.</i>

591
00:29:42,601 --> 00:29:45,400
Besides, my wife--
she cooks.

592
00:29:45,434 --> 00:29:47,400
Yeah, well I don't
care what she is.

593
00:29:49,200 --> 00:29:50,901
You say she's a good cook?

594
00:29:50,934 --> 00:29:53,200
Ah, for the angels.

595
00:29:53,234 --> 00:29:54,601
 <i>Muy sabroso.</i>

596
00:29:54,634 --> 00:29:56,267
Cooks things like what?

597
00:29:56,300 --> 00:29:58,267
Ah, arroz con pollo,

598
00:29:58,300 --> 00:29:59,934
tamalitos,
enchiladas, tacos,

599
00:29:59,968 --> 00:30:01,734
burritos,
guacamole, chile...

600
00:30:01,767 --> 00:30:03,868
 <i>Mucha mas chicuetas,</i>
 <i>que barbaridad.</i>

601
00:30:03,901 --> 00:30:05,801
 <i>No mas digame.</i>

602
00:30:05,834 --> 00:30:08,334
Hey, Hoss, Hoss-- you're
putting on ten pounds
listening to him.

603
00:30:08,367 --> 00:30:09,734
You just hush up,
Little Joe.

604
00:30:09,767 --> 00:30:11,200
I ain't about to
separate these folks

605
00:30:11,234 --> 00:30:12,501
from that poor,
little old boy.

606
00:30:12,534 --> 00:30:14,300
Oh, no, no.
Or you from that cooking.

607
00:30:15,767 --> 00:30:17,601
You can stay.

608
00:30:17,634 --> 00:30:21,400
 <i>Que lo dije que es un</i>
<i>muchacho muy bien, hombre.</i>
 <i>Muy bueno, mujer...</i>

609
00:30:21,434 --> 00:30:23,968
 <i>Andale, prepara pronto la</i>
 <i>comida para que le de a comer.</i>

610
00:30:24,000 --> 00:30:25,734
You help me prepare the fire.

611
00:30:25,767 --> 00:30:28,334
Tonight, we prepare
something very special.

612
00:30:28,367 --> 00:30:30,767
You hear that, Little Joe,
"something special"?

613
00:30:30,801 --> 00:30:33,868
Won't have to put up
with that rabbit stew
of yours no more.

614
00:30:33,901 --> 00:30:37,033
What'd you expect me
to make out of rabbits,
roast turkey?

615
00:30:37,067 --> 00:30:38,701
Yeah!

616
00:30:38,734 --> 00:30:40,200
(both laughing)

617
00:30:40,234 --> 00:30:44,701
* <i>Diga diga diga que</i>
 <i>es una noche para so�ar</i> *

618
00:30:44,734 --> 00:30:48,300
* <i>Diga diga diga</i>
 <i>que esta bella noche sea. *</i>

619
00:30:51,968 --> 00:30:54,300
Hey, Epiphanio, you're
eating two suppers tonight

620
00:30:54,334 --> 00:30:55,634
like Se�or Caballo?

621
00:30:55,667 --> 00:30:57,467
Not for me, for El Toro.

622
00:30:57,501 --> 00:31:00,167
Bull? Enchiladas and beans?

623
00:31:00,200 --> 00:31:02,834
El Rojo Grande likes
to eat what people eat.

624
00:31:02,868 --> 00:31:04,601
A little people food
is good for him.

625
00:31:04,634 --> 00:31:07,834
Epiphanio, you're going
to spoil the bull.

626
00:31:07,868 --> 00:31:09,834
Then he will think
he is a people.

627
00:31:09,868 --> 00:31:11,934
He is a people.

628
00:31:14,968 --> 00:31:16,033
(strikes gentle guitar chord)

629
00:31:16,067 --> 00:31:18,567
(bull lowing)

630
00:31:24,033 --> 00:31:25,968
Oh, no, not for you.

631
00:31:32,734 --> 00:31:34,334
I brought Your Honor some food.

632
00:31:36,234 --> 00:31:38,167
Oh...

633
00:31:40,234 --> 00:31:42,534
Oh, you're a good boy,
Epiphanio.

634
00:31:42,567 --> 00:31:44,400
Someday when you are older
and you can appreciate it,

635
00:31:44,434 --> 00:31:46,400
I will kiss you.
That's nice.

636
00:31:46,434 --> 00:31:48,067
But I'm worried.

637
00:31:48,100 --> 00:31:49,634
My dad will kill me.

638
00:31:49,667 --> 00:31:51,734
The two Yanquis
will kill me.

639
00:31:51,767 --> 00:31:53,934
Everyone will kill me
when they find out.

640
00:31:53,968 --> 00:31:56,400
Nobody will kill you but me
if you betray me.

641
00:31:58,234 --> 00:32:01,434
When will Your Honor reveal
herself to the North Americans?

642
00:32:01,467 --> 00:32:04,434
There is a time for revealing
and a time for concealing.

643
00:32:04,467 --> 00:32:07,067
At the proper time,
I will reveal.

644
00:32:07,100 --> 00:32:09,701
Which of the North Americans
will Your Honor marry?

645
00:32:09,734 --> 00:32:11,601
The big one with the kind face?

646
00:32:11,634 --> 00:32:15,634
No, the younger one
with the kind face.

647
00:32:15,667 --> 00:32:17,901
With the handsome face.

648
00:32:17,934 --> 00:32:19,234
The one they
call Little Joe.

649
00:32:19,267 --> 00:32:21,601
He's nice, too, I think.

650
00:32:21,634 --> 00:32:23,968
You think. I know.

651
00:32:24,000 --> 00:32:25,868
Esmerelda, you got any
more of that coffee?

652
00:32:25,901 --> 00:32:28,334
Oh, <i>seguramente, patron.</i>
Plenty more.

653
00:32:30,033 --> 00:32:33,734
Ought to give a cup
of it to that bull.

654
00:32:33,767 --> 00:32:35,701
Think he'd like
sugar in it?

655
00:32:35,734 --> 00:32:37,200
I think he will.

656
00:32:37,234 --> 00:32:38,601
He like everything sweet.

657
00:32:38,634 --> 00:32:40,767
Epiphanio,
he spoil that bull.

658
00:32:40,801 --> 00:32:42,501
(chuckles)

659
00:32:42,534 --> 00:32:45,734
Yeah... this I got to see.

660
00:32:47,567 --> 00:32:49,501
A coffee-drinking bull.

661
00:32:59,868 --> 00:33:02,033
How does Your Honor
tell which is best?

662
00:33:04,000 --> 00:33:05,934
CAYETANA:
Women are wiser than
men, Epiphanio.

663
00:33:07,334 --> 00:33:08,968
Oh!

664
00:33:09,000 --> 00:33:11,501
So you're the bull
that likes people food.

665
00:33:11,534 --> 00:33:14,033
What a stupid
thing to say.

666
00:33:14,067 --> 00:33:16,634
Please, se�or,
I could not helping it.

667
00:33:16,667 --> 00:33:18,634
Her Honor would kill me
if I told.

668
00:33:18,667 --> 00:33:21,167
Well, yeah, but...

669
00:33:21,200 --> 00:33:22,834
Se�orita, what are you
doing here, anyhow?

670
00:33:22,868 --> 00:33:24,000
 <i>Matrimonio.</i>

671
00:33:24,033 --> 00:33:25,467
Matrimony?

672
00:33:25,501 --> 00:33:27,200
Her Honor going
to marry your brother,

673
00:33:27,234 --> 00:33:29,033
Joselito.

674
00:33:29,067 --> 00:33:30,868
You and Little Joe marry?

675
00:33:30,901 --> 00:33:32,200
You are pleased, no?

676
00:33:32,234 --> 00:33:34,434
Well, yeah.

677
00:33:34,467 --> 00:33:36,801
I reckon I am, but does
Little Joe know about this?

678
00:33:36,834 --> 00:33:38,133
Oh, not yet.

679
00:33:38,167 --> 00:33:39,567
He will be told
at the proper time.

680
00:33:39,601 --> 00:33:41,400
Well, when's that?

681
00:33:41,434 --> 00:33:43,267
When my father arrives
with <i>pistolas</i>

682
00:33:43,300 --> 00:33:44,667
and rifles to protect my honor.

683
00:33:44,701 --> 00:33:46,968
Hey, wait a minute--
this ain't no shotgun wedding.

684
00:33:47,000 --> 00:33:49,133
Shotguns? No.

685
00:33:49,167 --> 00:33:51,634
Everybody knows shotguns
are for the birds.

686
00:33:51,667 --> 00:33:53,701
Yeah, well... maybe
you'd better come on back

687
00:33:53,734 --> 00:33:55,834
to the campfire with me
and let your bridegroom
know you're here.

688
00:33:55,868 --> 00:33:58,467
Oh, I will come as soon
as I have fixed my hair.

689
00:33:58,501 --> 00:34:00,567
But don't told him.
I want it to be a surprise.

690
00:34:00,601 --> 00:34:03,000
Lady, I promise you
he will be that.

691
00:34:03,033 --> 00:34:05,167
I won't told him--
I won't tell him.

692
00:34:05,200 --> 00:34:07,300
Come on, Epiphanio.

693
00:34:07,334 --> 00:34:09,968
Epiphanio, it might be
a good idea

694
00:34:10,000 --> 00:34:12,634
if you... you'd take the bull
down to the creek and water him.

695
00:34:12,667 --> 00:34:14,133
 <i>S�, se�or.</i>
Yeah.

696
00:34:26,534 --> 00:34:28,467
(guitar plays)

697
00:34:34,801 --> 00:34:36,534
Pretty good, huh, Hoss?
What do you think?

698
00:34:36,567 --> 00:34:39,267
I think me and you better
have a little talk, Joe.

699
00:34:39,300 --> 00:34:41,501
Excuse us a minute,
Valiente.

700
00:34:41,534 --> 00:34:42,734
 <i>Seguro que s�.</i>

701
00:34:42,767 --> 00:34:45,300
Hey, thanks a lot, Valiente.
 <i>Andale.</i>

702
00:34:45,334 --> 00:34:47,200
What's the matter?

703
00:34:47,234 --> 00:34:49,100
Why didn't you tell
me about your plans, Joe?

704
00:34:49,133 --> 00:34:50,467
My plans? What plans?

705
00:34:50,501 --> 00:34:52,868
Well, I mean, about fixing
to get married and all.

706
00:34:54,834 --> 00:34:56,801
Now, I can't hardly wait
to be an uncle.

707
00:34:56,834 --> 00:34:59,801
Teaching the little
fella how to rope and
rein his pony and all.

708
00:34:59,834 --> 00:35:01,033
I'm going to buy
him his first one.

709
00:35:01,067 --> 00:35:02,300
A chestnut with a great, big

710
00:35:02,334 --> 00:35:03,901
Ponderosa brand
right on the hip.

711
00:35:03,934 --> 00:35:05,100
He's going to be real cute.

712
00:35:05,133 --> 00:35:06,400
What's the joke?

713
00:35:06,434 --> 00:35:08,100
I want to know what
happened between you

714
00:35:08,133 --> 00:35:09,734
and that Don Xavier's
daughter last night.

715
00:35:09,767 --> 00:35:10,968
Hey, who told you about that?

716
00:35:11,000 --> 00:35:12,033
Never mind where
I learned about it,

717
00:35:12,067 --> 00:35:13,300
just tell me
what happened.

718
00:35:13,334 --> 00:35:15,200
Well, nothing happened.
Look, don't bother me.

719
00:35:15,234 --> 00:35:17,267
I ain't going to be
the only one that bothers
you, Little Joe.

720
00:35:17,300 --> 00:35:18,634
Now, what happened?
I said nothing.

721
00:35:18,667 --> 00:35:20,734
Are you sure?
Well, sure I'm sure.

722
00:35:20,767 --> 00:35:22,300
I got out the window.
Nobody saw me.

723
00:35:22,334 --> 00:35:24,100
That's all very nice.

724
00:35:24,133 --> 00:35:25,968
But what happened before
you got out of the window?

725
00:35:26,000 --> 00:35:29,334
Hey... what's the matter?
Have you been drinking?

726
00:35:32,200 --> 00:35:33,834
I just want to help you,
Little Joe.

727
00:35:33,868 --> 00:35:35,000
You're in a real fix.

728
00:35:35,033 --> 00:35:36,334
What fix?

729
00:35:36,367 --> 00:35:37,667
Joselito!

730
00:35:40,367 --> 00:35:42,000
That one.

731
00:35:42,033 --> 00:35:44,868
Joselito!
Oh, no.

732
00:35:44,901 --> 00:35:46,868
Oh, yeah.

733
00:35:53,567 --> 00:35:54,801
What are you doing here?

734
00:35:54,834 --> 00:35:56,734
I am eloping away
with the man I love,

735
00:35:56,767 --> 00:35:57,934
you, my darling.

736
00:35:57,968 --> 00:35:59,968
Now-now, now, look, Cayetana.

737
00:36:00,000 --> 00:36:02,167
I-I never said anything
about getting married.

738
00:36:02,200 --> 00:36:03,968
Then why did you
compromise me?

739
00:36:04,000 --> 00:36:05,367
I didn't!

740
00:36:05,400 --> 00:36:07,534
Look, all I was trying
to do was get out of the rain.

741
00:36:07,567 --> 00:36:09,000
I kissed you once.
Twice.

742
00:36:09,033 --> 00:36:10,033
Once.
Twice.

743
00:36:10,067 --> 00:36:11,534
Once.

744
00:36:11,567 --> 00:36:12,601
And now three times.

745
00:36:12,634 --> 00:36:13,801
Twice.

746
00:36:13,834 --> 00:36:15,300
Anyway, my father will
never believe you.

747
00:36:15,334 --> 00:36:16,868
CAYETANA:
He is Spanish.

748
00:36:16,901 --> 00:36:17,868
LITTLE JOE:
So what?

749
00:36:17,901 --> 00:36:19,701
My father will kill you.

750
00:36:19,734 --> 00:36:21,400
But I will
save your life.

751
00:36:21,434 --> 00:36:24,167
He will not kill the father
of his grandchildren.

752
00:36:24,200 --> 00:36:26,467
Hey, what-what are
you talking about?

753
00:36:26,501 --> 00:36:29,133
After we are married,
we will have many fine,

754
00:36:29,167 --> 00:36:30,868
beautiful grandchildren
for my father.

755
00:36:30,901 --> 00:36:33,067
Then he will forgive you.

756
00:36:33,100 --> 00:36:35,067
Hey, l...

757
00:36:35,100 --> 00:36:37,000
What am I going to do?

758
00:36:37,033 --> 00:36:40,067
Looks like you already done it,
Little Joe.

759
00:36:40,100 --> 00:36:41,634
Oh, come on.
I'm not kidding.

760
00:36:41,667 --> 00:36:42,801
(hoofbeats)

761
00:36:42,834 --> 00:36:45,968
Well, from the looks
of things, neither is her pa.

762
00:36:46,000 --> 00:36:48,334
(neighing)

763
00:36:48,367 --> 00:36:51,367
Papa, what are
you doing here?

764
00:36:53,734 --> 00:36:55,667
I am here to protect the honor
of my family.

765
00:36:55,701 --> 00:36:57,667
Don Xavier,

766
00:36:57,701 --> 00:36:59,734
there's been
a little mistake.

767
00:36:59,767 --> 00:37:01,667
I am certain there has.

768
00:37:01,701 --> 00:37:03,133
Now, Now,
l-listen, sir.

769
00:37:03,167 --> 00:37:05,434
I, uh... I-I didn't even know
your daughter was in camp

770
00:37:05,467 --> 00:37:06,701
until just a few minutes ago.

771
00:37:06,734 --> 00:37:08,868
I... I'm just as surprised
about it as you are.

772
00:37:11,400 --> 00:37:13,167
You are a liar,
and a coward.

773
00:37:13,200 --> 00:37:15,434
And I intend to prove
this to Se�orita Cayetana.

774
00:37:15,467 --> 00:37:18,167
Hey! Hold on
just a minute, pal.

775
00:37:21,033 --> 00:37:22,167
Hey!

776
00:37:22,200 --> 00:37:24,367
Hey, wait a minute,
you two!

777
00:37:24,400 --> 00:37:25,367
Wait a minute.

778
00:37:25,400 --> 00:37:26,701
Remember, Se�or?

779
00:37:26,734 --> 00:37:28,133
You said when
we first met,

780
00:37:28,167 --> 00:37:30,033
if you ever wanted
anything I had,

781
00:37:30,067 --> 00:37:31,734
you would be glad
to deal with me?

782
00:37:31,767 --> 00:37:32,901
Now is your chance.

783
00:37:32,934 --> 00:37:35,901
Look, this is silly.
The whole thing is a mistake.

784
00:37:35,934 --> 00:37:38,434
A true coward.

785
00:37:38,467 --> 00:37:40,734
He refuses to accept
the challenge.

786
00:37:40,767 --> 00:37:42,067
Look, I didn't refuse anything.

787
00:37:42,100 --> 00:37:43,267
Little Joe, you keep quiet.

788
00:37:43,300 --> 00:37:44,701
You stay out of this, Hoss.

789
00:37:44,734 --> 00:37:46,834
You masquerading
as a gentleman.

790
00:37:48,100 --> 00:37:49,300
What weapons do you choose?

791
00:37:49,334 --> 00:37:51,300
Choose your fist,
Little Joe, or your guns.

792
00:37:53,400 --> 00:37:55,434
No, I-I'll take care of you
on your own terms.

793
00:37:55,467 --> 00:37:56,434
You choose the weapons.

794
00:37:56,467 --> 00:37:58,901
Very well.

795
00:37:58,934 --> 00:38:01,634
We will fight a <i>code</i>
 <i>duello</i> with rapiers.

796
00:38:01,667 --> 00:38:02,901
Pick the longest, Little Joe.

797
00:38:15,434 --> 00:38:17,667
 <i>En garde.</i>

798
00:38:17,701 --> 00:38:19,300
Engage.

799
00:38:24,267 --> 00:38:26,801
(rapiers clacking)

800
00:38:26,834 --> 00:38:28,601
(onlookers murmuring)

801
00:38:49,834 --> 00:38:51,300
Stick him!
Stick him, Little Joe!

802
00:39:02,434 --> 00:39:03,701
Well, let's not quit now.

803
00:39:06,000 --> 00:39:07,767
I don't get a chance

804
00:39:07,801 --> 00:39:09,234
to do this
very often.

805
00:39:32,267 --> 00:39:33,200
(grunts)

806
00:39:43,767 --> 00:39:45,634
Guess I should've used
these in the first place.

807
00:39:45,667 --> 00:39:48,400
Shoot, Little Joe,
I knew you could whup
him all the time, anyhow.

808
00:39:48,434 --> 00:39:50,901
You better let him go
before you lose a tree.

809
00:39:55,901 --> 00:39:57,367
You still ain't solved

810
00:39:57,400 --> 00:39:59,601
your shotgun wedding
problem yet, Little Joe.

811
00:40:04,868 --> 00:40:07,167
I was praying for you
all the time.

812
00:40:07,200 --> 00:40:09,334
That's nice.

813
00:40:09,367 --> 00:40:11,167
How can you be so cold to me

814
00:40:11,200 --> 00:40:12,334
when you have fought for me
and won?

815
00:40:14,934 --> 00:40:16,501
I love you.

816
00:40:16,534 --> 00:40:18,267
We will have a fine,
big wedding.

817
00:40:18,300 --> 00:40:22,033
Look, Cayetana,
he's the one that loves you.

818
00:40:22,067 --> 00:40:23,767
He's the one that
wants to marry you.

819
00:40:26,901 --> 00:40:28,534
Then you will not marry with me?

820
00:40:28,567 --> 00:40:30,734
No, I do not wish
to marry with you.

821
00:40:30,767 --> 00:40:32,667
And when I do decide
to get married,

822
00:40:32,701 --> 00:40:34,367
I'd like to do
the asking.

823
00:40:34,400 --> 00:40:36,934
You, brute! Bully!

824
00:40:36,968 --> 00:40:39,834
You have nearly killed
the only man I have ever loved.

825
00:40:42,434 --> 00:40:43,400
Oh!

826
00:40:43,434 --> 00:40:45,501
Forgive me,
my darling.

827
00:40:45,534 --> 00:40:47,300
I was only trying
to test your love.

828
00:40:47,334 --> 00:40:48,601
EDUARDO:
After we are married,

829
00:40:48,634 --> 00:40:52,567
you will not want to
do such a thing, my dear.

830
00:40:52,601 --> 00:40:55,367
Nor will you have
the opportunity.

831
00:40:55,400 --> 00:40:59,067
You will be married
as soon as we return home, huh?

832
00:40:59,100 --> 00:41:00,701
S�, Papa.

833
00:41:03,133 --> 00:41:05,234
(bull lowing)

834
00:41:12,734 --> 00:41:14,133
(growling)

835
00:41:25,300 --> 00:41:27,334
(guitar plays)

836
00:41:27,367 --> 00:41:30,067
(distant bird whistle)

837
00:41:30,100 --> 00:41:31,834
Valiente.

838
00:41:31,868 --> 00:41:33,868
 <i>Oyes el chotocabra.</i>

839
00:41:33,901 --> 00:41:36,434
 <i>�Donde esta nuestro hijo?</i>

840
00:41:36,467 --> 00:41:39,200
<i>Ay, San Jose, protejelo.</i>

841
00:41:39,234 --> 00:41:40,734
What's the matter
with your wife?

842
00:41:40,767 --> 00:41:42,834
She hear call
of the <i>chotocabra.</i>

843
00:41:42,868 --> 00:41:47,033
You know <i>chotocabra</i> is those
birds-- how you call them?

844
00:41:47,067 --> 00:41:49,000
Wh-whippoor... whippoor...

845
00:41:49,033 --> 00:41:51,133
Whip-poor-will?
Whip-poor-will, that's right.

846
00:41:51,167 --> 00:41:54,501
You know those birds,
they are very <i>mala suerte.</i>

847
00:41:54,534 --> 00:41:56,267
That means "bad luck."

848
00:41:56,300 --> 00:41:58,701
That's why she is worried
that Epiphanio

849
00:41:58,734 --> 00:42:00,634
didn't return back
from creek.

850
00:42:00,667 --> 00:42:03,334
Don't you worry none
about Epiphanio.

851
00:42:03,367 --> 00:42:05,300
That bull ain't
going to let nothing
happen to that boy.

852
00:42:05,334 --> 00:42:08,534
Hey, you know, he has
been gone a long time, Hoss.

853
00:42:08,567 --> 00:42:10,501
Maybe I better have a look.

854
00:42:18,200 --> 00:42:19,634
What was that

855
00:42:19,667 --> 00:42:21,667
that Esmerelda called
that whip-poor-will?

856
00:42:21,701 --> 00:42:23,834
 <i>Chotocabra, se�or.</i>

857
00:42:23,868 --> 00:42:26,834
That means in Spanish
"goat sucker."

858
00:42:26,868 --> 00:42:29,000
Because those bad birds,

859
00:42:29,033 --> 00:42:31,234
they steal all the milk
from the goats.

860
00:42:31,267 --> 00:42:34,200
Aww...

861
00:42:34,234 --> 00:42:36,300
I don't believe a goat would
stand still for it.

862
00:42:36,334 --> 00:42:37,734
Is true, se�or.

863
00:42:37,767 --> 00:42:40,334
I have seen with my own eyes.

864
00:42:40,367 --> 00:42:44,033
A lot of goats come back
from pasture, no milk.

865
00:42:44,067 --> 00:42:46,400
Well, that don't
prove nothing.

866
00:42:46,434 --> 00:42:48,601
Sure it proves.
Why not?

867
00:42:48,634 --> 00:42:51,534
Well, have you ever see...
have you ever actually seen

868
00:42:51,567 --> 00:42:53,100
one of them birds
milking a goat?

869
00:42:53,133 --> 00:42:56,434
Uh, let me remember.

870
00:42:56,467 --> 00:43:00,000
Well, no, no-- I cannot truly
say that I have seen.

871
00:43:00,033 --> 00:43:02,767
But I have not seen
many things in life,

872
00:43:02,801 --> 00:43:05,200
and it's so short.

873
00:43:06,534 --> 00:43:08,167
Get your guns and come on!
What's the matter?

874
00:43:08,200 --> 00:43:09,801
 <i>Oh, Madre de Dios!</i>
 <i>�Que tal?</i>
 <i>�Que paso?</i>

875
00:43:09,834 --> 00:43:11,501
The boy's gone,
so is the bull.
No!

876
00:43:11,534 --> 00:43:13,701
Hey, that boy wouldn't run off
with that bull again, would he?

877
00:43:13,734 --> 00:43:15,267
Their tracks lead
away from the creek.

878
00:43:15,300 --> 00:43:16,667
They're mixed
with moccasin tracks.

879
00:43:16,701 --> 00:43:19,400
Moccasin tracks?

880
00:43:19,434 --> 00:43:21,300
 <i>Calmate, mujer.</i>
 <i>Calmate.</i>

881
00:43:25,100 --> 00:43:27,434
 <i>�Alto, Rojo, alto!</i>

882
00:43:27,467 --> 00:43:29,400
 <i>�Alto, Rojo!</i>

883
00:43:29,434 --> 00:43:30,901
(lowing)
(shouts in native language)

884
00:43:35,133 --> 00:43:36,968
You can see he
does not want to go.

885
00:43:37,000 --> 00:43:38,434
When he wants
to go, he'll go.

886
00:43:38,467 --> 00:43:40,667
Our people are hungry.

887
00:43:40,701 --> 00:43:42,000
Why we not kill him here?

888
00:43:42,033 --> 00:43:43,634
It shall be done.

889
00:43:43,667 --> 00:43:46,300
No!

890
00:43:46,334 --> 00:43:48,934
You would rather
die in place of bull?

891
00:43:48,968 --> 00:43:50,667
Yes, yes, kill me.

892
00:43:50,701 --> 00:43:52,334
But don't kill El Rojo Grande.

893
00:43:52,367 --> 00:43:53,434
Please, kill me.

894
00:43:53,467 --> 00:43:55,133
You sure that is what you want?

895
00:43:55,167 --> 00:43:57,701
Yes. You promise
not to kill El Toro?

896
00:43:57,734 --> 00:43:59,667
So be it.

897
00:44:08,734 --> 00:44:12,033
You are very brave
for one so young.

898
00:44:12,067 --> 00:44:14,267
Why?
From my father.

899
00:44:14,300 --> 00:44:16,901
His name means brave,
Valiente.

900
00:44:16,934 --> 00:44:19,234
What is your name?
Epiphanio.

901
00:44:19,267 --> 00:44:20,501
Why?

902
00:44:20,534 --> 00:44:22,467
I was born on the 12th night.

903
00:44:22,501 --> 00:44:26,200
The night that the Wise Man
saw the star in the sky.

904
00:44:26,234 --> 00:44:28,467
Then he knew
the Lord Jesus was born.

905
00:44:28,501 --> 00:44:30,567
The One they nailed to a tree?

906
00:44:30,601 --> 00:44:31,834
On the cross.

907
00:44:31,868 --> 00:44:34,133
I have heard the story.

908
00:44:34,167 --> 00:44:37,100
You have the heart of a true
warrior, little one.

909
00:44:58,267 --> 00:45:01,234
Now we are
blood brothers.

910
00:45:01,267 --> 00:45:03,200
All right, hold it!

911
00:45:04,734 --> 00:45:06,367
All right,
what's going on here?

912
00:45:06,400 --> 00:45:08,167
He...
Epiphanio,
y-you're bleeding.

913
00:45:08,200 --> 00:45:10,400
Me and Chief,
blood brothers.

914
00:45:10,434 --> 00:45:11,434
Are these
your people?

915
00:45:11,467 --> 00:45:13,467
Yes.

916
00:45:13,501 --> 00:45:14,801
Take your bull.

917
00:45:14,834 --> 00:45:17,601
Go in peace,
and always be brave.

918
00:45:18,968 --> 00:45:20,567
 <i>Buena noche.</i>

919
00:45:26,567 --> 00:45:28,400
What are you standing there for?

920
00:45:28,434 --> 00:45:30,300
We got to take El Rojo back.

921
00:45:39,801 --> 00:45:41,734
(Valiente vocalizes with guitar)

922
00:45:45,868 --> 00:45:47,701
(burro braying)

923
00:45:51,033 --> 00:45:55,601
 <i>* Que bonito pajarillo </i>

924
00:45:55,634 --> 00:45:58,834
* La, la, la,
la, la, la, la... *

925
00:46:01,934 --> 00:46:07,300
 <i>* Que cantaba en aquella lima </i>

926
00:46:07,334 --> 00:46:09,434
 <i>* Anda dile que no cante </i>

927
00:46:09,467 --> 00:46:12,000
<i>* Que mi corazon lastima... </i>

928
00:46:13,234 --> 00:46:15,167
So you go with the bull, eh?

929
00:46:15,200 --> 00:46:16,701
 <i>S�, patron.</i>

930
00:46:16,734 --> 00:46:19,400
I take care of him good.

931
00:46:19,434 --> 00:46:22,834
Well, you boys
got a little more

932
00:46:22,868 --> 00:46:25,267
than you bargained for,
didn't you?

933
00:46:25,300 --> 00:46:26,834
A padded wagon, too.

934
00:46:26,868 --> 00:46:29,367
What did you, uh,
have to pay for that?

935
00:46:29,400 --> 00:46:31,300
Just $500, Pa.

936
00:46:31,334 --> 00:46:33,501
Oh, just $500?

937
00:46:33,534 --> 00:46:36,501
Well, Pa, you can't hardly
expect a bull like Big Red there

938
00:46:36,534 --> 00:46:38,767
to go any way except
first-class, can you?

939
00:46:38,801 --> 00:46:41,133
Oh, no.
No, no, he's right, Pa.

940
00:46:41,167 --> 00:46:42,734
I mean, you know,

941
00:46:42,767 --> 00:46:44,701
I-I think it's a cheap
price, considering.

942
00:46:44,734 --> 00:46:46,767
Considering what?

943
00:46:46,801 --> 00:46:48,734
(donkey braying)

944
00:46:52,167 --> 00:46:57,701
 <i>* That he sang in that lime </i>

945
00:46:57,734 --> 00:47:04,033
 <i>* Go ahead and tell him not to sing,</i>
 <i>that my heart hurts *</i>

946
00:47:04,067 --> 00:47:09,400
 <i>* What a pretty little bird </i>

947
00:47:09,434 --> 00:47:14,534
 <i>* That he sang</i>
 <i>in that fig tree *</i>

948
00:47:14,567 --> 00:47:20,334
 <i>* Go ahead and tell him not to sing,</i>
 <i>that waits for me to die. *</i>

949
00:47:22,501 --> 00:47:25,033
 <i>Good morning, sir.</i>

950
00:47:25,067 --> 00:47:27,601
I am your obedient <i>servant.</i>

951
00:47:29,567 --> 00:47:32,067
Who are these people?

952
00:47:32,100 --> 00:47:34,601
Well, tell him who they are,
Little Joe.

953
00:47:34,634 --> 00:47:37,200
You tell him.

954
00:47:37,234 --> 00:47:38,434
Well, one of you tell me.

955
00:47:38,467 --> 00:47:39,968
They are
mama and papa.

956
00:47:43,868 --> 00:47:47,234
W-We couldn't separate the boy
from his mama and papa.

957
00:47:47,267 --> 00:47:50,767
And Pa, his mama's the
best-danged cook you ever seen.

958
00:47:54,133 --> 00:47:56,367
Well, we...

959
00:47:56,400 --> 00:47:58,434
we certainly have
enough room for them.

960
00:47:59,501 --> 00:48:01,367
Welcome.

961
00:48:01,400 --> 00:48:03,367
Welcome!
 <i>�Ay, chihuahua!</i>

962
00:48:03,400 --> 00:48:05,400
 <i>Te lo dije que es</i>
 <i>un muy bueno patron...</i>

963
00:48:05,434 --> 00:48:08,200
 <i>Andale, llevate la guitarra</i>
 <i>pronto. A trabajar, a trabajar.</i>

964
00:48:08,234 --> 00:48:10,400
 <i>Pronto. Te lo dije que es</i>
 <i>un muy bueno patron...</i>

965
00:48:10,434 --> 00:48:13,133
Well, Adam, you thought
these boys would have

966
00:48:13,167 --> 00:48:15,334
a lot of trouble bringing
that bull up here, huh?

967
00:48:15,367 --> 00:48:17,033
I guess I was wrong, Pa.

968
00:48:17,067 --> 00:48:19,467
You sure you didn't
have any trouble?

969
00:48:19,501 --> 00:48:21,200
Not a bit.
Well, a little bit.

970
00:48:21,234 --> 00:48:23,734
Like, uh, wh-when Big Red
almost got cut up into steaks

971
00:48:23,767 --> 00:48:25,133
by those Indians.
Indians?

972
00:48:25,167 --> 00:48:26,267
Yeah, but that never
would've happened

973
00:48:26,300 --> 00:48:27,934
except Little Joe was busy
fighting a duel.

974
00:48:27,968 --> 00:48:29,901
Duel?
Yeah, well, otherwise,
I'd have had to get married.

975
00:48:29,934 --> 00:48:32,334
Married?
Yeah, but th-that was right
after Hoss fought the bear.

976
00:48:32,367 --> 00:48:33,868
Bear?
Aw, that wasn't nothing.

977
00:48:33,901 --> 00:48:35,434
You ought to seen the way
Little Joe gunned down

978
00:48:35,467 --> 00:48:38,067
them two bushwhackers that tried
to steal our $15,000.

979
00:48:38,100 --> 00:48:40,434
Now, just a minute.
Who you trying to kid?

980
00:48:40,467 --> 00:48:42,167
BEN:
That's certainly a lot of bull.

981
00:48:42,200 --> 00:48:44,000
(sighs)

982
00:48:44,033 --> 00:48:46,334
(bull lowing)

983
00:48:46,367 --> 00:48:48,300
Yes, sir, it sure is.

984
00:48:49,305 --> 00:48:55,543
Support us and become VIP member 
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org

